Where can i find out that what i want to say in polish is correct?
Wednesday, September 8th, 2010 at
11:16 pm
I'm thinking of getting a tattoo of made in Poland, I want it to be written in Polish though. Any idea of where i can find out how to say it?
i want it to say made in poland
i've tried three different sites n the answers were different
Home | Contact | About | Privacy Policy | Sitemap
Tagged with: getting a tattoo • poland
Filed under: Polish Written and Spoken






You could try using the online translating programs if its a single word. When it comes to whole phrases these sort of programs tend to make mistakes or translate in a way which is far from correct. I guess the best option is to consult/ ask someone who happens to be Polish or speaks Polish to a satisfactory extent. I suppose if you don’t know anyone like that you can always post your word/ phrase here and hope someone will answer
What do you want to say? I’ll translate it for you as I am fluent in Polish.
Whatever you do, don’t use a translation program. They’re OK for certain words, but consider that one of the words you want translating has 30 different meanings (like ’set’ for example).
Wyprodukowane W Polsce – for a male
Wyprodukowana W Polsce – for a female
Wyprodukowany W Polsce – for an it
a mixup in "Peace"’s answer above. it should be:
Wyprodukowany w Polsce – for a male
Wyprodukowana w Polsce – for a female
Wyprodukowane w Polsce – for a thing (but be careful – a lot of things are considered male or female in Polish)
The answer of mine is correct, but I think too literal, too. If your talking about a tattoo, it’s not a good idea to, for instance, say "wyprodukowana" because someone may either think of you then (if you’re a female, then the conjunction of the word and your gender are matched, but I wouldn’t like other people to think of me as if I was produced). On the other hand, If you refer this "wyprodukowana" and not "wyprodukowany" to your future tattoo, then it’ll be completely incorrect because tattoos are masculine, not feminine in Polish.
I guess that the best option to choose would be to write: "Zrobiony w Polsce". It means just the same as "Made in Poland", but not in the sense of producing only, as if it was a car or something, but doing things
Wyprodukowano w Polsce
It’s the best, because it’s in neutral gender (that can be used as well for a person) and it exactly how you translate Made in Poland.
Wyprodukowane = it’s plural Feminine and neutral
Wyprodukowani = plural Masculine
Wyprodukowana = singular Feminine (she)
Wyprodukowany = singular Masculine (he)