<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: What is the name Nicholas in the Polish language?</title>
	<atom:link href="http://www.talkpolish.info/what-is-the-name-nicholas-in-the-polish-language.htm/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.talkpolish.info/what-is-the-name-nicholas-in-the-polish-language.htm</link>
	<description>Learn how to speak Polish</description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 00:29:03 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: pepsimonster2002</title>
		<link>http://www.talkpolish.info/what-is-the-name-nicholas-in-the-polish-language.htm/comment-page-1#comment-597</link>
		<dc:creator>pepsimonster2002</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Oct 2009 22:21:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.talkpolish.info/what-is-the-name-nicholas-in-the-polish-language.htm#comment-597</guid>
		<description>Mikołaj is the name.
As for Mikołaja it will depend on the context. It can either be sth that belongs to Mikołaj or a way of marking grammatical case which is codified in the morphology of the noun in the case of the Polish language. So the ending reflects the case. So Mikołaja in a sentence such as: dzieci nie wierzą w Mikołaja will just be translated as kids don&#039;t believe in Santa ;) 

hope that helps you out :) </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mikołaj is the name.<br />
As for Mikołaja it will depend on the context. It can either be sth that belongs to Mikołaj or a way of marking grammatical case which is codified in the morphology of the noun in the case of the Polish language. So the ending reflects the case. So Mikołaja in a sentence such as: dzieci nie wierzą w Mikołaja will just be translated as kids don&#8217;t believe in Santa <img src='http://www.talkpolish.info/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>hope that helps you out <img src='http://www.talkpolish.info/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tomasz W</title>
		<link>http://www.talkpolish.info/what-is-the-name-nicholas-in-the-polish-language.htm/comment-page-1#comment-598</link>
		<dc:creator>Tomasz W</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Oct 2009 22:21:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.talkpolish.info/what-is-the-name-nicholas-in-the-polish-language.htm#comment-598</guid>
		<description>Polish language has a case system, so nouns have different forms depending on grammatical role, like verbs in English. It goes like this:

N. &quot;Mikołaj&quot; - &quot;Nicholas&quot; (as subject and in neutral context)
G. &quot;Mikołaja&quot; - &quot;Nicholas&#039;s&quot;
D. &quot;Mikołajowi&quot; - &quot;to Nicholas&quot;
A. &quot;Mikołaja&quot; - &quot;Nicholas&quot; (as sentence&#039;s object)
I. &quot;Mikołajem&quot; - form used with some prepositions, without prepositions it means &quot;using Nicholas&quot;, but it&#039;s not really used like that with people. &quot;z Mikołajem&quot; = &quot;wich Nicholas&quot; etc.
L. &quot;Mikołaju&quot; - form used only with some prepositions, &quot;w Mikołaju&quot; - &quot;in Nicholas&quot;, not used much with humans
V. &quot;Mikołaju&quot; - &quot;Nicholas&quot; - it&#039;s a form used to address someone outside sentence like &quot;Nicholas, come here&quot; = &quot;Mikołaju, chodź tu&quot;. Modern Polish uses Nominative form like &quot;Mikołaj, chodź tu&quot; almost exclusively for proper names.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Polish language has a case system, so nouns have different forms depending on grammatical role, like verbs in English. It goes like this:</p>
<p>N. &quot;Mikołaj&quot; &#8211; &quot;Nicholas&quot; (as subject and in neutral context)<br />
G. &quot;Mikołaja&quot; &#8211; &quot;Nicholas&#8217;s&quot;<br />
D. &quot;Mikołajowi&quot; &#8211; &quot;to Nicholas&quot;<br />
A. &quot;Mikołaja&quot; &#8211; &quot;Nicholas&quot; (as sentence&#8217;s object)<br />
I. &quot;Mikołajem&quot; &#8211; form used with some prepositions, without prepositions it means &quot;using Nicholas&quot;, but it&#8217;s not really used like that with people. &quot;z Mikołajem&quot; = &quot;wich Nicholas&quot; etc.<br />
L. &quot;Mikołaju&quot; &#8211; form used only with some prepositions, &quot;w Mikołaju&quot; &#8211; &quot;in Nicholas&quot;, not used much with humans<br />
V. &quot;Mikołaju&quot; &#8211; &quot;Nicholas&quot; &#8211; it&#8217;s a form used to address someone outside sentence like &quot;Nicholas, come here&quot; = &quot;Mikołaju, chodź tu&quot;. Modern Polish uses Nominative form like &quot;Mikołaj, chodź tu&quot; almost exclusively for proper names.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
