What is the name Nicholas in the Polish language?

I've seen it Mikolaj and Mikolaja. Is there a difference?

2 Responses to “What is the name Nicholas in the Polish language?”

  1. pepsimonster2002 Says:

    Mikołaj is the name.
    As for Mikołaja it will depend on the context. It can either be sth that belongs to Mikołaj or a way of marking grammatical case which is codified in the morphology of the noun in the case of the Polish language. So the ending reflects the case. So Mikołaja in a sentence such as: dzieci nie wierzą w Mikołaja will just be translated as kids don’t believe in Santa ;)

    hope that helps you out :)

  2. Tomasz W Says:

    Polish language has a case system, so nouns have different forms depending on grammatical role, like verbs in English. It goes like this:

    N. "Mikołaj" – "Nicholas" (as subject and in neutral context)
    G. "Mikołaja" – "Nicholas’s"
    D. "Mikołajowi" – "to Nicholas"
    A. "Mikołaja" – "Nicholas" (as sentence’s object)
    I. "Mikołajem" – form used with some prepositions, without prepositions it means "using Nicholas", but it’s not really used like that with people. "z Mikołajem" = "wich Nicholas" etc.
    L. "Mikołaju" – form used only with some prepositions, "w Mikołaju" – "in Nicholas", not used much with humans
    V. "Mikołaju" – "Nicholas" – it’s a form used to address someone outside sentence like "Nicholas, come here" = "Mikołaju, chodź tu". Modern Polish uses Nominative form like "Mikołaj, chodź tu" almost exclusively for proper names.

Leave a Reply