|
|
2984 page DLI Special Forces POLISH LANGUAGE Text CD US $11.99 |
|
|
New 4 CD Pimsleur Learn to Speak Polish Language US $19.95 |
|
|
SUBLIMINAL LEARN POLISH CD LANGUAGE SLEEP LEARNING AID US $11.99 |
|
|
Polish language NEW children’s book Szelburg Zarembina US $9.00 |
|
|
English Polish Audio Book–Best Language Translator US $149.95 |
|
|
Polish a Language Map by Kristine K Kershul 2002 US $22.59 |
November 1st, 2009 at 4:44 pm
Here are the idioms that are not popular in English but are popular in Polish.
Siedzieć jak na tureckim kazaniu.
To sit like in a Turkish sermon. (To not make head or tail of things, to not understand a thing.)
Znaleźć się między młotem a kowadłem.
To be caught between a hammer and an anvil. (To be caught between the devil and the deep blue sea.)
Kłamstwo ma krótkie nogi.
A lie has short legs. (Truth will out.)
Zrobili mnie w konia – (I was made into a horse) – I was taken for a ride
Suszy mnie ( I am getting dry) – I have a cotton mouth
Zalany (Flooded) – stoned, tanked-up,
Na gazie (on gas) – gassed, drunk
Stary jak świat (as old as the world) – As old as the hills
Zimny jak głaz (as cold as a stone)
Spity jak bela (drunk as a log) Drunk as a skunk
Kto rano wsaje, temu pan Bóg daje -(God gives to the ones that get up early)- the early bird catches the worm
Spał twardo jak kamień (he slept soundly like a rock) – he slept like a log