Anyone speak Polish that can help with 1 word?
Growing up, my mother has always used a word that sounds like Figasmockem. She always used it to answer a question in place of "nothing". For example, if you asked what you were getting for Christmas, she would answer "Figasmockem", meaning nothing.
She said her Polish mother used this word too. I cannot find anything on this. Was it a made-up word?!?! If not, how do you spell it and what is the actual meaning?
THANKS so very much!!
Home | Contact | About | Privacy Policy | Sitemap
Tagged with: christmas • polish mother
Filed under: Polish Written and Spoken






the previous posters are right
"a fig with poppy seeds" – meaning "nothing". It probably comes from the word "figa" which, in Polish, not only means "a fig" but is also a hand gesture you make when you refuse to give something to someone. Just make a fist but with the tip of your thumb protruding between the second and the middle fingers. When your point the fist with the tip of of your thumb directed at somebody, it means your refuse to give them something they asked for.
It’s not a made up word. However it’s actually 3 words. Figa z makiem. Which sounds basically the way you wrote it: Figasmockem.
Figa= fig
z = with
mak= poppy
so it translates as: a fig with poppy to mean nothing
Awesome’s explanation is correct.
Figa z makiem = nothing
I as recently given a document written in Polish. However, there are a number of words in it that I cannot find translations for. Perhaps they are slang or misspelled…I don’t know. Can anyone help with these?
odezwalas
Wywnioskowakas
Trzymlabys
Uswiadowmilem
Paaaa
przedcyms przedczym
Thank you