<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Anyone speak Polish? Help needed with a word?</title>
	<atom:link href="http://www.talkpolish.info/anyone-speak-polish-help-needed-with-a-word.htm/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.talkpolish.info/anyone-speak-polish-help-needed-with-a-word.htm</link>
	<description>Learn how to speak Polish</description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 00:29:03 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Malutka</title>
		<link>http://www.talkpolish.info/anyone-speak-polish-help-needed-with-a-word.htm/comment-page-1#comment-913</link>
		<dc:creator>Malutka</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Oct 2009 19:54:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.talkpolish.info/anyone-speak-polish-help-needed-with-a-word.htm#comment-913</guid>
		<description>Just a small addition to the previous answer.

There&#039;s one word missing from the translation, which is &quot;cudem&quot; - &quot;by a miracle/miraculously&quot;

Today knocked down miraculously, like a pin by a bowling ball, rests in a dream of oblivion.

&quot;Obalone&quot; can mean overthrown, annuled, cancelled, tumbled, fallen down, knocked down, etc. depending on the context. Usually it is used in the context of overthrowing a goverment, removing somebody from power, etc.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Just a small addition to the previous answer.</p>
<p>There&#8217;s one word missing from the translation, which is &quot;cudem&quot; &#8211; &quot;by a miracle/miraculously&quot;</p>
<p>Today knocked down miraculously, like a pin by a bowling ball, rests in a dream of oblivion.</p>
<p>&quot;Obalone&quot; can mean overthrown, annuled, cancelled, tumbled, fallen down, knocked down, etc. depending on the context. Usually it is used in the context of overthrowing a goverment, removing somebody from power, etc.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: princess</title>
		<link>http://www.talkpolish.info/anyone-speak-polish-help-needed-with-a-word.htm/comment-page-1#comment-914</link>
		<dc:creator>princess</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Oct 2009 19:54:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.talkpolish.info/anyone-speak-polish-help-needed-with-a-word.htm#comment-914</guid>
		<description>dunno</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>dunno</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Awesome McAwesome</title>
		<link>http://www.talkpolish.info/anyone-speak-polish-help-needed-with-a-word.htm/comment-page-1#comment-915</link>
		<dc:creator>Awesome McAwesome</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Oct 2009 19:54:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.talkpolish.info/anyone-speak-polish-help-needed-with-a-word.htm#comment-915</guid>
		<description>Today knocked down like a pin by a bowling ball, rests in a dream of oblivion

you won&#039;t find obalone. You need to look for the infinitive form which is obalać. It does mean overthrown in some contexts. Here mindful of the comparison to the pins and ball knocked down would be better.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Today knocked down like a pin by a bowling ball, rests in a dream of oblivion</p>
<p>you won&#8217;t find obalone. You need to look for the infinitive form which is obalać. It does mean overthrown in some contexts. Here mindful of the comparison to the pins and ball knocked down would be better.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
