Anyone speak Polish? Help needed with a word?
I'm learning a poem by Maria Pawlikowska Jasnorzewska, and there's a word in it that's not in the dictionary: obalone.
As in: Dzis obalone cudem, jako kula kregiel, spoczelo w snie niepamieci --
Does 'obalone' mean overthrown? And what does the sentence mean?
Thanks a lot!
Home | Contact | About | Privacy Policy | Sitemap
Tags: dictionary, kula, poem, snie






October 29th, 2009 at 1:54 pm
Just a small addition to the previous answer.
There’s one word missing from the translation, which is "cudem" – "by a miracle/miraculously"
Today knocked down miraculously, like a pin by a bowling ball, rests in a dream of oblivion.
"Obalone" can mean overthrown, annuled, cancelled, tumbled, fallen down, knocked down, etc. depending on the context. Usually it is used in the context of overthrowing a goverment, removing somebody from power, etc.
October 29th, 2009 at 1:54 pm
dunno
October 29th, 2009 at 1:54 pm
Today knocked down like a pin by a bowling ball, rests in a dream of oblivion
you won’t find obalone. You need to look for the infinitive form which is obalać. It does mean overthrown in some contexts. Here mindful of the comparison to the pins and ball knocked down would be better.